LA SANDALETTE DE PLOUHA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -20%
Sony PULSE Elite – Casque PS5 sans fil (blanc) ...
Voir le deal
119 €

Comme dans toutes les langues, en français

Aller en bas

Comme dans toutes les langues, en français Empty Comme dans toutes les langues, en français

Message par Admin Dim 15 Déc - 21:30

Comme dans toutes les langues, en français, il y a des erreurs à éviter, tant à l’oral qu’à l’écrit, et que l’on commet parfois sans s’en apercevoir ou bien parce que ces formules sont entrées dans le jargon populaire. Pourtant, ces tournures de phrases n’ont rien de cohérent… Voici quelques expressions à ne pas dire si vous vous considérez comme un fin linguiste !

“Bon appétit”, “enchanté”, “à vos souhaits” ou encore “de rien”, autant d’expressions populaires que l’on utilise à toutes les sauces, sans parfois savoir à quoi celles-ci font référence. Alors, si vous aviez su plus tôt que ce fameux “bon appétit” ne signifie rien de plus que “bon transit intestinal” ou “bon courage pour avaler ce plat douteux”, vous vous seriez sûrement abstenu ! Voici 13 phrases qu’on utilise au quotidien, sans savoir que l’on commet une erreur de langage. À ne pas dire en la présence de vos anciens professeurs de lycée !


1/ Bon appétit !

Un classique du genre à la pause de midi, qui est pourtant né d’un malentendu. Car le bon appétit que l’on croit aimable serait en effet tout le contraire : celui-ci signifierait qu’il faudrait faire preuve de courage pour manger la nourriture dans son assiette, peu appétissante… L’expression signifierait littéralement bon déroulement gastrique. Peu ragoutant, en effet.

Comme dans toutes les langues, en français Sans3352


2/ De rien

En fait, il faudrait plutôt rétorquer “je vous en prie”, lorsque quelqu’un vous remercie. Le “de rien” n’est pas justifié et ne s’emploie jamais tout seul. On ne peut pas vous remercier de rien !


3/ Ça va


Une formule toute bête pour répondre à une personne qui s’enquiert de votre état de santé. Mais peut-être que celle-ci n’a pas envie d’avoir tous les détails… Car le “va” ferait référence à votre état gastrique, et votre facilité ou non d’aller à la selle !

4/ À vos souhaits !

Vous ne comptez plus le nombre de fois que vous utilisez cette expression lorsqu’un collègue éternue ! Mais savez-vous ce qu’elle veut dire ? Celle-ci était à l’origine une formule pour éloigner le mauvais sort, l’éternuement étant vu comme une partie de l’âme qui s’envolait. Sauf qu’aujourd’hui, la politesse voudrait qu’on dise plus rien lorsque quelqu’un éternue, au risque d’augmenter son embarras. En plus, vous ne savez pas si ses pensées sont bonnes ou mauvaises…

Comme dans toutes les langues, en français Sans3353

5/ Au plaisir

Au plaisir ne s’emploie jamais tout seul sans rien ajouter derrière. On dit “au plaisir de quelque chose”, mais pas au plaisir. Voilà, c’est dit.

6/ Je m’excuse

Une faute que la plupart d’entre nous fait sans s’en rendre compte. Si vous dites “je m’excuse” à quelqu’un après l’avoir offensé, cela signifierait que vous vous excusez tout(e) seul(e). Préférez un “excusez-moi” ou “je vous prie de bien vouloir m’excuser”.

Comme dans toutes les langues, en français Sans3354


7/ Enchanté


On ne dit pas “enchanté” à une personne qu’on ne connaît pas du tout, cela parait plutôt logique, finalement. Préférez un “ravi de faire votre connaissance”. Les bonnes manières ne discutent pas !

8/ Mince

Un “mince” est certes moins vulgaire que bien d’autres jurons. Pourtant, on le jugerait bien sévèrement, lui qui serait interprété comme le début d’un “merde”, rattrapé au dernier moment. Préférez-lui “zut”.


9/ Par contre

Et non, c’est “en revanche” qui gagne !


10/ Amener


Ce verbe ne se justifie aucunement en français. On dit emmener, apporter ou ramener mais pas amener.

11/ Ceci dit


Cela dit oui, ceci dit, non !


12/ La sœur à ta mère, le chien à mon père

Une manie qui fait saigner les oreilles des passionnés de la langue de Molière (et les autres) ! On ne dit jamais “a” lorsqu’on exprime la possession mais “de” : le chien de ton père, la sœur de ta mère.

13/ Sur Paris

Encore un abus de langage qui a le mérite d’en agacer plus d’un : “je suis sur Paris ce soir”, “je suis sur Renne demain”. Tout simplement insupportable. Et incorrect, qui plus est. À moins de survoler ces villes en hélicoptère (et encore, on dira “au-dessus” dans ce cas). “Je suis à Paris ou à Rennes”, voilà qui est bien mieux. Une des expressions à ne pas dire en la présence de votre belle famille parisienne un peu BCBG…

Comme dans toutes les langues, en français Sans3355

Des phrases et expressions à ne pas dire, qu’on dit ou entend pourtant dire à longueur de journée ! De là à corriger les personnes incriminées, il y a un grand pas…
Admin
Admin
Admin

Messages : 16508
Date d'inscription : 07/04/2015
Age : 69
Localisation : cotes d'armor

https://lasandalettedeplouha.lebonforum.com

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum